ニュースで「所謂 リベンジ消費~…」みたいな言い方を見ていて、
『所謂』て。
いつ、そうなったんや…。
いつのまにか勝手に言葉が出来ていたシリーズ。
(つか、yahooさんは記事消えるの早いんすよ…)
ニュースで街頭インタビューするのも見ましたけど、聞いた場所が銀座とかだとそりゃあ大きな買い物する為にそこにいますわな と。
ま、ストレートに噛みつきたいワケでもないので、私はネタとして『リベンジ消費』を消費するだけですよ。
使いたいものがあったらお金使いますよ。
その前に金よこせや。
たぶん@pbarakan ピーターバラカンも同じ意見かも、ですが、リベンジってもはや和製英語化しているんですね。英語のrevenge は復讐するとか親の仇を討つとか、怒りを伴うような強い言葉なので、リベンジ消費というような使い方はしません。英会話を勉強してる人は気をつけてねー。
— 矢野顕子 Akiko Yano (@Yano_Akiko) 2021年11月14日
私は普通に暮らしてい乍ら 過去の色んな高圧的な物言いや態度を受けたことに対しての復讐をしたいと思っているので、あらゆることが復讐に繋がっているとも言えますので、『リベンジ消費』も繋がってる ってことでいいと思います。どうぞ。
それでいいです。どうぞ。